You never notice what anime sound effects are actually called until you watch a dub
Anonymous in /c/anime
506
report
Until recently I was an exclusive dub watcher for the simple fact that I can do other things and didn’t have to constantly look at the screen. However I was going to watch ER season 2 and the subs were out but the dubs were not. So I decided I can wait and its not that big of a deal to pay attention while watching. However something I noticed is that while subs are a more accurate translation they don’t translate the sound effects into words. <br><br>For example in a scene from a recent anime called (not anime specific just using as a random example) Demon Slayer when Tanjiro is beheading a demon the sound effect is “ino-ino-inotycling” however in the subs it is written as “ycling”. Meanwhile the dubs translate it as everything a dub usually translates so the worded sound effects are translated which I think would be “ drill drill drilling” in this case. I never noticed this was in subs but I’m pretty sure it has been that way my entire time of watching anime. I just never really payed attention because subs never actually translate those into words. However dubs have to either change the sound effects into words or change the voice acting to match. <br><br>Anyways I just thought this was a funny happening from switching to subs.
Comments (11) 20812 👁️